Kam sa teraz uberie Maďarsko? Určite inam ako za bývalého „šéfa úplne všetkého“, ale jedno mu nikto neuprie

Budapešť. Zdroj FOTO: pixabay

Jazyk. Ten jazyk a jeho čaro Maďarom závidel sám Ján Ámos Komenský a nebol jediný z jeho obdivovateľov. Ako jeden z mála si ho všimol aj poangličtený Ír G. B. Shaw (George Bernard)  a maďarčina tohto ostrovana priamo hypnotizovala.

Nedávne parlamentné voľby v Maďarsku už sú za nami, ale táto krajina na seba neprestáva pútať pozornosť. Veď v minulých rokoch doslovne rozbíjala (so svojím nedávnym poskokom – oficiálnou Slovenskou republikou) Európsku úniu a montovala sa zneužívaním práva veta aj do súdržnosti Severoatlantickej aliancie.

Quo vadis, Hungaria?

Jazyk Maďarov už nie je v strednej Európe dávno všemocný a maďarské porekadlo Tóth nem ember (Slovák nie je človek) sa v Uhorskom prostredí objavovalo v celom 19. storočí so vzrastajúcou frekvenciou. Len tak na dôvažok, podobný názor na nemaďarsky hovoriacich susedov (trebárs Chorvátov) sa v Uhrách zakorenil. Dnes po jazykovej revolúcii sa situácia zmenila, a ak sa ako po nemaďarsky hovoriaci cudzinec obrátite na mladšieho človeka v akomkoľvek maďarskom meste (nemusí to byť zrovna Budapešť, môže to byť aj v Miškolci) Debrecíne, Segedi alebo v nížinatej „puste“), po anglicky vie v základoch hovoriť každý a na najbližší záchod trafí po jednej holej vete aj prostatik.

Na latinčinu, čo bol kedysi jazyk všetkých maďarských vzdelancov, zabudnite, po nemecky sa dohovoríte iba so staršími ľuďmi, po rusky iba na miznúcich katedrách rusistiky. Na iné jazyky môžete rezignovať, po slovensky nevedia poriadne ani príslušníci ubúdajúcej slovenskej menšiny v tejto krajine. Iste, po maďarsky sa dorozumiete všade, lenže ak tento jazyk neovládate, bez angličtiny ste stratení. Len tak bokom: Maďari nie sú rasisti, a ak zo seba po maďarsky vysúkate čoby len frázu, ste ich človekom, príslušníkom natio hungarica! Takže z tejto stránky je návrat Maďarska a Maďarov do Európy po nedávnych voľbách neproblematický, aj keď maďarčina ako reč sa vymyká všetkým zažitým indoeurópskym normám cestovného poriadku. Ale to poznáme aj z estónčiny a fínčiny. Neviete, kde je podmet a prísudok, kde predpona a prípona a ani sa nevyznáte v dlhých pásomniciach v ich pospájaných slovách. Možno trochu Nemci, tým vývoj jazyka tiež poprial. Ale napriek tomu si maďarčina získala svojou svojskosťou v Európe ctiteľov.

Čím si maďarčina, jazyk národnostných utláčateľov v našom regióne, získala rešpekt  

Nejde iba o Komenského (ten vychvaľoval „uhorský národ“ až do nebies – veď Maďari patrili, podobne ako Škóti, Holanďania a Švajčiari, k pilierom európskeho kalvinizmu), ale aj o slávneho po anglicky píšuceho ostrovana s menom G. B. Show. Tomuto dramatikovi a spisovateľovi – autorovi Pygmalióna – udelili aj Nobelovu cenu za literatúru (1925). Neskôr ho obviňovali zo sympatií k Sovietskemu zväzu (od toho sa postupne dištancoval a k sympatiám k nacizmu sa nikdy neznížil) a niektorí, ako tvrdo katolícky britský autor G. K. Chesterton, ho označili za „kalvinistického ateistu“. A tu už nájdeme niť G. B. Shawa k maďarčine a Maďarom. Spojitosť medzi kalvínmi, Maďarmi a maďarčinou dáva zrazu aký-taký zmysel.

Pre Maďarov znamenala podpora G. B. Shawa pre ich jazyk niečo podobné ako činnosť Bjørnstjerna Bjørnsona pre Slovákov v časoch tuhej maďarizácie. Bjørnsonaj Shaw boli typickí podivíni, ktorí išli zásadne proti prúdu a vždy sa postavili na stranu toho odstrčeného.

G. B. Shaw sa do smrti usiloval o zmenu „barbarského“ anglického pravopisu a doslovne sa zaľúbil do maďarčiny. Iba reprodukujem: Keby som nezačal písať po anglicky, tvoril by som v maďarčine, pretože žiaden iný jazyk nedokáže tak verne a v tak jemných odtieňoch odrážať stav vašej duše.

Pravda, maďarčina sa Slovákom rýchlo priblíži, keď vystúpite na železničných staniciach ako Nyugati-pálayudvar či Keleti. Kým sa pred polnocou dostanete von z budovy cez kopy chrápajúcich bezdomovcov, cítite sa ako na Slovensku a tie vzduchom lietajúce nežné slová opitých nocľažníkov vám hneď pripomenú, že Uhorsko jazykovo prežíva aj v dnešnom Maďarsku. Ale s tým ani Péter Magyar asi veľa nenarobí. Ten musí teraz dostať Maďarsko späť do Európy. Maďarčina ho nemusí trápiť tak ako vzrušovala Komenského alebo G. B. Showa. Je v EÚ jedným z úradných a pracovných jazykov. Čo by chcela viac?

Autor je bezpečnostný analytik.